Le mot vietnamien "bỏ bừa" peut être traduit en français par "jeter pêle-mêle" ou "laisser en désordre". C'est une expression utilisée pour décrire l'action de laisser quelque chose en désordre, sans prendre soin de l'organiser.
Sens général : "Bỏ bừa" signifie que l'on abandonne des objets ou des choses dans un état de désordre, sans se soucier de leur emplacement ou de leur organisation. Par exemple, on peut parler de vêtements jetés sur le sol ou de livres laissés éparpillés.
Exemple d'utilisation :
Dans un contexte plus avancé, "bỏ bừa" peut également être utilisé pour décrire une manière négligente de gérer des tâches ou des responsabilités. Par exemple, quelqu'un pourrait dire que quelqu'un d'autre "bỏ bừa" ses devoirs en les faisant rapidement et sans soin.
Il n'y a pas de variantes directes de "bỏ bừa", mais vous pouvez rencontrer d'autres mots relatifs à l'ordre et au désordre, comme "bừa bộn" qui signifie "en désordre" ou "chaos".
Bien que "bỏ bừa" réfère principalement au désordre, il peut aussi évoquer une attitude désinvolte ou un manque de souci quant à la propreté et à l'organisation.